Déverbaliser-reverbaliser : la traduction comme acte de violence ou comme manipulation du sens?

Des contributions sur la notion de traduction. Elle est perçue comme deux actions de manipulation du sens qui dépendent du traducteur : la compréhension du texte original et l'expression dans une autre langue. L'évolution de ces concepts et l'influence des traductions sur les variatio...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteurs principaux : Vogeleer Svetlana (Directeur de publication), Béghin Laurent (Directeur de publication)
Format : Livre
Langue : français
anglais
Titre complet : Déverbaliser-reverbaliser : la traduction comme acte de violence ou comme manipulation du sens? / sous la direction de Svetlana Vogeleer et Laurent Béghin
Publié : Bruxelles : Publications des Facultés universitaires Saint-Louis , 2020
Description matérielle : 1 vol. (253 p.)
Sujets :

BU Lettres

Informations d'exemplaires de BU Lettres
Cote Prêt Statut
Salle A (RDC) Linguistique 418.02 VOG Empruntable Disponible