Traduire le théâtre : une communauté d'expérience
Les textes des traducteurs ne respirent pas , regrettait Jean Vilar. Quelles sont les particularités et les enjeux de la traduction théâtrale ? Quelle est la place du traducteur au théâtre ? Quel est son statut actuel, en tant qu'individu ou partie prenante d'un collectif, dans son rapport...
Enregistré dans:
Auteurs principaux : | , |
---|---|
Format : | Livre |
Langue : | français |
Titre complet : | Traduire le théâtre : une communauté d'expérience / sous la direction de Céline Frigau Manning et Marie Nadia Karsky |
Publié : |
Paris :
Cairn
, 2019 [Saint-Denis] : Presses universitaires de Vincennes , 2019 |
Collection : | Théâtres du monde |
Accès en ligne : |
Accès Nantes Université
Accès direct soit depuis les campus via le réseau ou le wifi eduroam soit à distance avec un compte @etu.univ-nantes.fr ou @univ-nantes.fr |
Sujets : | |
Documents associés : | Autre format:
Traduire le théâtre |
LEADER | 03056clm a2200505 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | PPN252980034 | ||
003 | http://www.sudoc.fr/252980034 | ||
005 | 20240215062500.0 | ||
010 | |a 978-2-842-92713-4 | ||
017 | 7 | 0 | |a 10.3917/puv.frig.2017.01 |2 DOI |
035 | |a (OCoLC)1235783189 | ||
035 | |a FRCAIRNINFO-PUV_FRIG_2017_01 | ||
100 | |a 20210201e20192017k y0frey0103 ba | ||
101 | 0 | |a fre |2 639-2 | |
102 | |a FR | ||
105 | |a y a 001yy | ||
135 | |a drb|#|||||a|| | ||
181 | |6 z01 |c txt |2 rdacontent | ||
181 | 1 | |6 z01 |a i# |b xxxe## | |
182 | |6 z01 |c c |2 rdamedia | ||
182 | 1 | |6 z01 |a b | |
183 | |6 z01 |a ceb |2 RDAfrCarrier | ||
200 | 1 | |a Traduire le théâtre |e une communauté d'expérience |f sous la direction de Céline Frigau Manning et Marie Nadia Karsky | |
214 | 2 | |a Paris |c Cairn |d 2019 | |
214 | 0 | |a [Saint-Denis] |c Presses universitaires de Vincennes |d 2019 | |
225 | 2 | |a Théâtres du monde | |
230 | |a Données textuelles | ||
303 | |a Notice rédigée d'après la consultation, 2021-02-01 | ||
304 | |a Titre provenant de l'écran-titre | ||
320 | |a Bibliogr. en fin de chapitres. Notes bibliogr. en bas de pages. Index | ||
330 | |a Les textes des traducteurs ne respirent pas , regrettait Jean Vilar. Quelles sont les particularités et les enjeux de la traduction théâtrale ? Quelle est la place du traducteur au théâtre ? Quel est son statut actuel, en tant qu'individu ou partie prenante d'un collectif, dans son rapport aux institutions avec lesquelles il est amené à travailler théâtres, maisons d'éditions, auteur ou agents ? Quel texte traduit-il ? quel état du texte ? Et dans quelle mesure le travail en collectif influe-t-il sur le traducteur de théâtre, créant ou non une communauté d'expérience ? Les nombreuses études et témoignages rassemblés dans cet ouvrage sont autant d'occasions d'explorer, entre instabilité et reconnaissance, la place artistique et sociale des traducteurs de théâtre | ||
337 | |a Accès par internet. lecteur de fichiers PDF | ||
371 | 0 | |a L'accès complet à la ressource est réservé aux usagers des établissements qui en ont fait l'acquisition | |
410 | | | |t Théâtres du monde | |
452 | | | |0 202371387 |t Traduire le théâtre |o une communauté d'expérience |f sous la direction de Céline Frigau Manning et Marie Nadia Karsky |d 2017 |c Saint-Denis |n Presses universitaires de Vincennes |p 1 vol. (202 p.) |s Théâtres du monde |y 978-2-84292-604-5 | |
606 | |3 PPN027253066 |a Théâtre |3 PPN027254275 |x Traduction |2 rameau | ||
700 | 1 | |3 PPN112524346 |a Frigau Manning |b Céline |f 1981-.... |4 651 | |
701 | 1 | |3 PPN124875874 |a Karsky |b Marie-Nadia |4 651 | |
801 | 3 | |a FR |b Abes |c 20230623 |g AFNOR | |
801 | 0 | |a FR |b Cain.info |c 2019 | |
856 | |5 441099901:811082490 |u https://budistant.univ-nantes.fr/login?url=https://www.cairn.info/traduire-le-theatre--9782842926045.htm | ||
915 | |5 441099901:811082490 |b CAIRN11-240408 | ||
930 | |5 441099901:811082490 |b 441099901 |j g | ||
991 | |5 441099901:811082490 |a Exemplaire créé en masse par ITEM. le 12-02-2024 10:24 | ||
998 | |a 956941 |