Traduire la Chine au XVIIIe siècle : les jésuites traducteurs de textes chinois et le renouvellement des connaissances européennes sur la Chine, 1687-ca. 1740
Entre 1687 et 1740, l'Europe découvre pour la première fois une somme importante de textes chinois traduits directement en français, par les missionnaires jésuites résidant en Chine. " S'instruire de la Chine par la Chine même " est leur idéal affiché. Vu de Chine, pourtant, c...
Enregistré dans:
Auteur principal : | |
---|---|
Format : | Thèse ou mémoire |
Langue : | français |
Titre complet : | Traduire la Chine au XVIIIe siècle : les jésuites traducteurs de textes chinois et le renouvellement des connaissances européennes sur la Chine, 1687-ca. 1740 / Wu Huiyi |
Publié : |
Paris :
Honoré Champion éditeur
, 2017 |
Description matérielle : | 1 vol. (493 p.) |
Collection : | Littératures étrangères ; 19 Littératures étrangères. Série Route de la soie ; 3 |
Note de thèse : | Texte remanié de : Thèse de doctorat : Histoire et civilisations : Paris 7 : 2013 |
Sujets : | |
Documents associés : | Autre édition:
Traduire la Chine au XVIIIe siècle Autre format: Traduire la Chine au XVIIIe siècle |
Résumé : | Entre 1687 et 1740, l'Europe découvre pour la première fois une somme importante de textes chinois traduits directement en français, par les missionnaires jésuites résidant en Chine. " S'instruire de la Chine par la Chine même " est leur idéal affiché. Vu de Chine, pourtant, c'est une tout autre histoire, riche en contradictions et en surprises, qui entoure la genèse de ces traductions. Entre l'étude de la langue, les batailles d'idées philosophiques et les enquêtes sur les sciences et les arts, entre les textes lus et le monde vu, l'ouvrage de Wu Huiyi révèle les multiples facettes de l'expérience missionnaire du XVIIIe siècle qui est à l'origine d'un profond renouveau des connaissances sur la Chine en Europe. [ source : couverture ] |
---|---|
Bibliographie : | Bibliogr. p. [439]-473. Notes bibliogr. Index |
ISBN : | 978-2-7453-3182-3 |