L'Imaginaire du traduire : langues, textes et pratiques des savoirs

Comment la traduction a-t-elle changé et continue-t-elle de transformer l'histoire de la réalité ? De quelle manière les pratiques de traduction sont-elles en mesure d'alimenter des valeurs et des savoirs dans le champ épistémique de réception ? À partir de plusieurs orientations théorique...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal : Lavieri Antonio (Directeur de publication)
Format : Livre
Langue : français
Titre complet : L' Imaginaire du traduire : langues, textes et pratiques des savoirs / sous la direction d'Antonio Lavieri
Publié : Paris : Classiques Garnier , 2023
Description matérielle : 1 volume (160 p.)
Collection : Translatio (Paris. 2018) ; 15
Translatio. Série Problématiques de traduction ; 13
Sujets :
Documents associés : Autre format: L imaginaire du traduire
LEADER 02803cam a2200493 4500
001 PPN270501428
003 http://www.sudoc.fr/270501428
005 20240429163300.0
010 |a 978-2-406-14609-4  |b br.  |d 22 EUR 
010 |a 978-2-406-14610-0  |b rel.  |d 69 EUR 
035 |a (OCoLC)1382778552 
073 1 |a 9782406146094 
073 1 |a 9782406146100 
100 |a 20230615h20232023k y0frey0103 ba 
101 0 |a fre  |d fre  |2 639-2 
102 |a FR 
105 |a y a 001yd 
106 |a r 
181 |6 z01  |c txt  |2 rdacontent 
181 1 |6 z01  |a i#  |b xxxe## 
182 |6 z01  |c n  |2 rdamedia 
182 1 |6 z01  |a n 
183 |6 z01  |a nga  |2 RDAfrCarrier 
200 1 |a L' Imaginaire du traduire  |e langues, textes et pratiques des savoirs  |f sous la direction d'Antonio Lavieri 
214 0 |a Paris  |c Classiques Garnier  |d 2023 
215 |a 1 volume (160 p.)  |d 22 cm 
225 2 |a Translatio  |i Série Problématiques de traduction  |v 13 
305 |a Ouvrage publié avec le soutien de la Société française de traductologie (SoFT) et de la Société italienne de traductologie (SIT) 
308 |a Numérotation et ISSN dans la collection principale : 15, 2648-6768 
320 |a Résumés en fin d'ouvrage 
320 |a Bibliogr. p. [137]-147. Notes bibliogr. Index 
330 |a Comment la traduction a-t-elle changé et continue-t-elle de transformer l'histoire de la réalité ? De quelle manière les pratiques de traduction sont-elles en mesure d'alimenter des valeurs et des savoirs dans le champ épistémique de réception ? À partir de plusieurs orientations théoriques et de l'analyse de documents textuels variés - esthétiques et scientifiques -, les contributions réunies ici envisagent la traduction comme une opération cognitive essentielle dans le processus de signification symbolique du monde. Dans cette perspective, l'imaginaire du traduire fonctionne comme un dispositif herméneutique nous aidant à réfléchir sur les principes d'articulation anthropologique entre traduction, représentation et connaissance.  |2 4e de couverture 
410 | |0 236972243  |t Translatio (Paris. 2018)  |x 2648-6768  |v 15 
410 | |0 231659873  |t Translatio. Série Problématiques de traduction  |x 2648-6776  |v 13 
452 | |0 269986510  |t L imaginaire du traduire  |o langues, textes et pratiques des savoirs  |f directeur d'ouvrage : Antonio Lavieri  |d 2023  |c Paris  |n Classiques Garnier Numérique  |s Classiques Garnier en ligne  |y 978-2-406-14611-7 
606 |3 PPN027254275  |a Traduction  |2 rameau 
606 |3 PPN027236250  |a Langage et langues  |x Philosophie  |2 rameau 
676 |a 418.02  |v 22 
700 1 |3 PPN08740317X  |a Lavieri  |b Antonio  |4 651 
801 3 |a FR  |b Abes  |c 20231221  |g AFNOR 
801 0 |a FR  |b DECITRE  |c 20230914  |g AFNOR 
930 |5 441092102:811210243  |b 441092102  |j u 
979 |a LET 
998 |a 959553