L'Imaginaire du traduire : langues, textes et pratiques des savoirs

Comment la traduction a-t-elle changé et continue-t-elle de transformer l'histoire de la réalité ? De quelle manière les pratiques de traduction sont-elles en mesure d'alimenter des valeurs et des savoirs dans le champ épistémique de réception ? À partir de plusieurs orientations théorique...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal : Lavieri Antonio (Directeur de publication)
Format : Livre
Langue : français
Titre complet : L' Imaginaire du traduire : langues, textes et pratiques des savoirs / sous la direction d'Antonio Lavieri
Publié : Paris : Classiques Garnier , 2023
Description matérielle : 1 volume (160 p.)
Collection : Translatio (Paris. 2018) ; 15
Translatio. Série Problématiques de traduction ; 13
Sujets :
Documents associés : Autre format: L imaginaire du traduire
Description
Résumé : Comment la traduction a-t-elle changé et continue-t-elle de transformer l'histoire de la réalité ? De quelle manière les pratiques de traduction sont-elles en mesure d'alimenter des valeurs et des savoirs dans le champ épistémique de réception ? À partir de plusieurs orientations théoriques et de l'analyse de documents textuels variés - esthétiques et scientifiques -, les contributions réunies ici envisagent la traduction comme une opération cognitive essentielle dans le processus de signification symbolique du monde. Dans cette perspective, l'imaginaire du traduire fonctionne comme un dispositif herméneutique nous aidant à réfléchir sur les principes d'articulation anthropologique entre traduction, représentation et connaissance.
Historique des publications : Ouvrage publié avec le soutien de la Société française de traductologie (SoFT) et de la Société italienne de traductologie (SIT)
Note sur la collection : Numérotation et ISSN dans la collection principale : 15, 2648-6768
Bibliographie : Résumés en fin d'ouvrage
Bibliogr. p. [137]-147. Notes bibliogr. Index
ISBN : 978-2-406-14609-4
978-2-406-14610-0