Traduction audiovisuelle et multilinguisme : le français dans les séries anglophones

Dans les séries anglophones, le français est employé de manière prédominante. Cette situation linguistique est cependant un vrai casse-tête pour les adaptateurs chargés de la VF : comment traduire le français en français ? Au-delà du traitement de la question déjà proposé par la traductologie, cet o...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal : Loison-Charles Julie (Auteur)
Format : Livre
Langue : français
Titre complet : Traduction audiovisuelle et multilinguisme : le français dans les séries anglophones / Julie Loison-Charles
Publié : Arras : Artois Presses Université , DL 2022
Description matérielle : 1 vol. (231 p.)
Collection : Traductologie (Arras)
Sujets :
Documents associés : Autre format: Traduction audiovisuelle et multilinguisme
LEADER 03882cam a2200469 4500
001 PPN265258707
003 http://www.sudoc.fr/265258707
005 20231127055800.0
010 |a 978-2-84832-550-7  |b br.  |d 21 EUR 
035 |a (OCoLC)1348644910 
073 1 |a 9782848325507 
100 |a 20221025h20222022k y0frey0103 ba 
101 0 |a fre  |2 639-2 
102 |a FR 
105 |a a ||||001yy 
106 |a r 
181 |6 z01  |c txt  |2 rdacontent 
181 1 |6 z01  |a i#  |b xxxe## 
182 |6 z01  |c n  |2 rdamedia 
182 1 |6 z01  |a n 
183 |6 z01  |a nga  |2 RDAfrCarrier 
200 1 |a Traduction audiovisuelle et multilinguisme  |e le français dans les séries anglophones  |f Julie Loison-Charles 
214 0 |a Arras  |c Artois Presses Université  |d DL 2022 
215 |a 1 vol. (231 p.)  |c ill. en coul, couv. ill. en coul.  |d 24 cm 
225 0 |a Traductologie  |x 1285-9273 
339 |a L'accélération de la mondialisation à partir des années 1970 s'accompagne d'un multilinguisme, décelable notamment dans les séries télévisées. Dans le monde anglophone, le français est la langue la plus représentée et ce de manière qualitative, cette langue étant associée à la distinction, la gastronomie ou encore la séduction. L'auteure étudie ainsi la traduction du français au français. ©Electre 2022 
304 |a Julie Loison-Charles est agrégée d'anglais et maîtresse de conférences en traduction à l'université de Lille (Laboratoire CECILLE : Centre d'études en civilisations, langues et lettres étrangères). Sa recherche en traduction audiovisuelle se concentre sur le doublage, en particulier dans les cas de différence linguistique (multilinguisme et accents). 
320 |a Bibliogr. p. [209]-221. Notes bibliogr. Index 
330 |a Dans les séries anglophones, le français est employé de manière prédominante. Cette situation linguistique est cependant un vrai casse-tête pour les adaptateurs chargés de la VF : comment traduire le français en français ? Au-delà du traitement de la question déjà proposé par la traductologie, cet ouvrage associe une approche théorique du multilinguisme en traduction audiovisuelle et une typologie des solutions adoptées dans le doublage d une quarantaine de séries. Les scènes étudiées sont issues de séries américaines, britanniques et canadiennes. La plupart sont très récentes, comme "Emily in Paris" ou "The Crown", mais certaines séries des années 1990 ou 2000, à l instar de "Friends" ou de "Sex and the City", sont également convoquées. Plusieurs styles sont représentés : sitcom ("The Big Bang Theory"), série historique ("The Tudors"), science-fiction ("Doctor Who"), série judiciaire ("The Good Wife"), policière ("NCIS"), espionnage ("Homeland"), etc. Le doublage est à l honneur dans ce livre, mais quelques références sont faites au sous-titrage, notamment pour évoquer son rôle dans la complicité établie avec le spectateur (langues inventées employées dans "Star Trek" et "Game of Thrones" par exemple).  |2 4e de couverture 
410 | |0 013731270  |t Traductologie (Arras)  |x 1285-9273 
452 | |0 265624452  |t Traduction audiovisuelle et multilinguisme  |o le français dans les séries anglophones  |f Julie Loison-Charles  |d 2022  |c Arras  |n Artois Presses Université  |s Études linguistiques  |y 978-2-84832-555-2 
517 | |a Le français dans les séries anglophones 
606 |3 PPN027254275  |a Traduction  |3 PPN030082498  |x Dans les médias  |2 rameau 
606 |3 PPN030859395  |a Médias audiovisuels  |3 PPN027254275  |x Traduction  |2 rameau 
606 |3 PPN029118549  |a Films  |x Doublage  |2 rameau 
606 |3 PPN033064555  |a Sous-titrage  |2 rameau 
700 1 |3 PPN179257935  |a Loison-Charles  |b Julie  |f 1984-....  |4 070 
801 3 |a FR  |b Electre  |c 20221111  |g AFNOR 
801 3 |a FR  |b Abes  |c 20230411  |g AFNOR 
979 |a LET 
930 |5 441092102:804146365  |b 441092102  |j u 
998 |a 935750