Le transfert du Lied et le renouvellement de la poésie française entre 1840 et 1914 : discours critiques, traductions, réappropriations poétiques

Entre 1840 et 1914, de nombreux littérateurs germanophiles s emploient à intensifier une entreprise commencée dans les décennies précédentes, à savoir le transfert de la poésie lyrique germanique en France. Le corpus importé, désigné sous le nom générique de lied de part et d autre du Rhin, consiste...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteurs principaux : Echiffre Capucine (Auteur), Lombez Christine (Directeur de thèse), Peyrache-Leborgne Dominique (Président du jury de soutenance), Backès Jean-Louis (Rapporteur de la thèse), D'Hulst Lieven (Rapporteur de la thèse), Weinmann Frédéric (Membre du jury)
Collectivités auteurs : Université de Nantes 1962-2021 (Organisme de soutenance), École doctorale Arts, Lettres, Langues Rennes ....-2021 (Ecole doctorale associée à la thèse), Littératures Antiques et Modernes Nantes (Laboratoire associé à la thèse)
Format : Thèse ou mémoire
Langue : français
Titre complet : Le transfert du Lied et le renouvellement de la poésie française entre 1840 et 1914 : discours critiques, traductions, réappropriations poétiques / Capucine Echiffre; sous la direction de Christine Lombez
Publié : 2020
Accès en ligne : Accès Nantes Université
Note sur l'URL : Accès au texte intégral
Note de thèse : Thèse de doctorat : Littératures comparées : Nantes : 2020
Sujets :
Description
Résumé : Entre 1840 et 1914, de nombreux littérateurs germanophiles s emploient à intensifier une entreprise commencée dans les décennies précédentes, à savoir le transfert de la poésie lyrique germanique en France. Le corpus importé, désigné sous le nom générique de lied de part et d autre du Rhin, consiste principalement dans les productions poétiques qui s étendent de la fin du XVIIIe au milieu du XIXe siècle. L intérêt que fait naître ce genre est d autant plus grand qu au-delà de la littérature, il entre en résonance avec des questionnements métaphysiques et sémiotiques qui traversent l espace d accueil à la même époque. Cette articulation entre différents domaines invite à une appréhension transdisciplinaire, dans la lignée des études de transferts culturels. Mais une telle approche se combine avec une autre, archéologique, selon le terme de Michel Foucault, dans la mesure où les rapports entre les domaines impliqués s enracinent toujours dans une épistémè commune. De fait, quelle que soit leur nature (discours critiques, traductions ou poèmes francophones inspirés de la poésie d outre-Rhin) et leur contenu (relatif à la littérature, à la métaphysique ou à la sémiotique), les textes des intercesseurs et des écrivains s appuient sur des configurations intellectuelles identiques. L examen des relations tissées entre le lied et certains aspects de l espace endogène permet de mettre en lumière un autre phénomène. À une époque où un nombre croissant de critiques et d auteurs cherche des voies nouvelles pour s affranchir des traditions toujours en vigueur, l objet étranger apparaît souvent comme la réalisation possible des aspirations modernes. Plus qu un simple écho, il devient dès lors un vecteur décisif de l évolution poétique au sein de la culture d arrivée.
From 1840 to 1914, numerous Germanophile writers deepen a task which has been undertaken since the turn of the nineteenth century, namely the transfer of Germanic lyrical poetry to France. The imported corpus, called lied in Germanic states and France, mainly consists in poetical works written between the end of the eighteenth and the middle of the nineteenth century. The interest it draws is all the more important that it goes beyond literature and resonates with endogenous metaphysical and semiotical questionings. This link between several fields leads to a transdisciplinary perspective, following the example of cultural transfer studies. Such an approach is combined with an archaeological one, in Foucault s terms, since the relations between implied fields always take root in a common épistémè. Indeed, regardless of their type (critical discourse, translation or francophone poems inspired by Germanic poetry) and of their content (related to literature, metaphysics or semiotics), intercessors and writers texts are based on identical intellectual configurations. To examine relations between the lied and specific aspects of the endogenous area enables us to shed light on another phenomenon. At a time when more and more critics and authors seek new paths to liberate themselves from persistent traditions, Germanic poetry is often regarded as an achievement of modern aspirations. More than a mere echo, it becomes therefore a decisive vector of poetical evolution in the host culture.
Variantes de titre : The Transfer of lied and the renewal of French poetry between 1840 and 1914 : critical discourse, translation, poetical reappropriation
Notes : Titre provenant de l'écran-titre
Ecole(s) Doctorale(s) : École doctorale Arts, Lettres, Langues (Rennes)
Partenaire(s) de recherche : Laboratoire l'Antique, le moderne (Nantes) (Laboratoire)
Autre(s) contribution(s) : Dominique Peyrache-Leborgne (Président du jury) ; Frédéric Weinmann (Membre(s) du jury) ; Jean-Louis Backès, Lieven D'Hulst (Rapporteur(s))
Configuration requise : Configuration requise : un logiciel capable de lire un fichier au format : PDF