Du signe à la plume : traduction de la langue des signes de Belgique francophone vers le français quelques pièges à éviter

Les auteures offrent, dans ce tout premier manuel consacré à la traduction de la Langue des Signes de Belgique francophone (LSFB) vers le français, une réflexion et une analyse fines et passionnantes sur l'acrobatie permanente qu'est la traduction entre une langue visuo-gestuelle de tradit...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteurs principaux : François Dounya (Auteur), Hulin Isabelle (Auteur), Jamart Marie-Thérèse (Auteur)
Format : Livre
Langue : français
Titre complet : Du signe à la plume : traduction de la langue des signes de Belgique francophone vers le français : quelques pièges à éviter / Dounya François, Isabelle Hulin et Marie-Thérèse Jamart
Publié : Namur, [Bruxelles] : Presses Universitaires de Namur , 2017
Presses de l'Université Saint-Louis
Description matérielle : 1 vol. (258 p.)
Sujets :

BU Lettres

Informations d'exemplaires de BU Lettres
Cote Prêt Statut
Salle A (RDC) Linguistique 419 DOU Empruntable Disponible