Du signe à la plume : traduction de la langue des signes de Belgique francophone vers le français quelques pièges à éviter
Les auteures offrent, dans ce tout premier manuel consacré à la traduction de la Langue des Signes de Belgique francophone (LSFB) vers le français, une réflexion et une analyse fines et passionnantes sur l'acrobatie permanente qu'est la traduction entre une langue visuo-gestuelle de tradit...
Enregistré dans:
Auteurs principaux : | , , |
---|---|
Format : | Livre |
Langue : | français |
Titre complet : | Du signe à la plume : traduction de la langue des signes de Belgique francophone vers le français : quelques pièges à éviter / Dounya François, Isabelle Hulin et Marie-Thérèse Jamart |
Publié : |
Namur, [Bruxelles] :
Presses Universitaires de Namur
, 2017 Presses de l'Université Saint-Louis |
Description matérielle : | 1 vol. (258 p.) |
Sujets : |
BU Lettres
| Cote | Prêt | Statut |
---|---|---|---|
Salle A (RDC) Linguistique | 419 DOU | Empruntable | Disponible |