La traduction

La démocratisation des voyages, les nouvelles technologies, les médias et les réseaux sociaux nous mettent en contact quasi quotidien avec les langues les plus diverses. Simultanée, littéraire, journalistique ou encore technique, la traduction qu elle soit humaine ou automatique constitue l unique m...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal : Oustinoff Michaël (Auteur)
Format : Livre
Langue : français
Titre complet : La traduction / Michaël Oustinoff
Édition : 7e édition mise à jour
Publié : Paris : Presses universitaires de France - Humensis , DL 2022
Description matérielle : 1 vol. (126 p.)
Collection : Que sais-je ? ; 3688
Sujets :
LEADER 02983cam a2200481 4500
001 PPN265602211
003 http://www.sudoc.fr/265602211
005 20240125055400.0
010 |a 978-2-7154-1290-3  |b br.  |d 10 EUR 
010 |a 2-7154-1290-8 
035 |a (OCoLC)1350738156 
035 |a on1349336279 
073 1 |a 9782715412903 
100 |a 20221114h20222003m y0frey0103 ba 
101 0 |a fre  |2 639-2 
102 |a FR 
105 |a y a 000yy 
106 |a r 
181 |6 z01  |c txt  |2 rdacontent 
181 1 |6 z01  |a i#  |b xxxe## 
182 |6 z01  |c n  |2 rdamedia 
182 1 |6 z01  |a n 
183 |6 z01  |a nga  |2 RDAfrCarrier 
200 1 |a La traduction  |f Michaël Oustinoff 
205 |a 7e édition mise à jour 
214 0 |a Paris  |c Presses universitaires de France - Humensis  |d DL 2022 
215 |a 1 vol. (126 p.)  |c couv. ill.  |d 18 cm 
225 0 |a Que sais-je ?  |i Lettres  |x 0768-0066  |v n° 3688 
339 |a Présentation de la traduction sous toutes ses facettes : ses mécanismes, son histoire, ses théories, les différentes formes qu'elle revêt, ses signes, entre autres. ©Electre 2022 
320 |a Bibliogr. p. 123-[125]. Notes bibliogr. 
330 |a La démocratisation des voyages, les nouvelles technologies, les médias et les réseaux sociaux nous mettent en contact quasi quotidien avec les langues les plus diverses. Simultanée, littéraire, journalistique ou encore technique, la traduction qu elle soit humaine ou automatique constitue l unique médiation non seulement entre les langues, mais également entre les cultures. Au-delà de la formule traduttore, traditore, quels mécanismes se mettent en place lorsqu il s agit de traduire une langue ? Faut-il que la traduction s efface pour que l œuvre semble conçue dans la langue d arrivée ou préserver les particularismes de la langue d origine ? Michaël Oustinoff présente l histoire, les théories et les opérations linguistiques et littéraires de cette activité si spécifique qu on appelle la traduction. Michaël Oustinoff est professeur à l'université Côte-d'Azur et membre du bureau de la revue Hermès (CNRS Éditions).  |2 4e de couverture 
359 2 |p P.3  |b Introduction  |p P.7  |b Chapitre premier - Diversité des langues, universalité de la traduction  |p P.25  |b Chapitre II - Histoire de la traduction  |p P.47  |b Chapitre III - Théories de la traduction  |p P.65  |b Chapitre IV - Les opérations de la traduction  |p P.86  |b Chapitre V - Traduction et interprétation  |p P.104  |b Chapitre VI - Les signes de la traduction  |p P.119  |b Conclusion  |p P.123  |b Bibliographie 
410 | |0 013300164  |t Que sais-je ?  |x 0768-0066  |v 3688 
606 |3 PPN027254275  |a Traduction  |2 rameau 
700 1 |3 PPN056183976  |a Oustinoff  |b Michaël  |f 1956-....  |4 070 
801 3 |a FR  |b Electre  |c 20221025  |g AFNOR 
801 3 |a FR  |b Abes  |c 20230327  |g AFNOR 
801 0 |b CHBCC  |g AACR2 
979 |a ROC 
979 |a LET 
930 |5 851912101:764739611  |b 851912101  |j u 
930 |5 441092102:808773976  |b 441092102  |j u 
998 |a 934389