Ce pays dans mes veines

"Je porte ce pays dans mes veines / son passé déchiré ses limites et étroitesses / lieu de rencontres qui bouleversent / fertile ancrage de ma présence au monde. Où que débordent le ciel et les soleils / accumulés pour accepter ma cage / insulaire il m'a fallu coudre l'océan / à la fa...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal : Imasango (Auteur)
Format : Livre
Langue : français
Titre complet : Ce pays dans mes veines / Imasango
Publié : Paris : Éditions Bruno Doucey , DL 2022
Description matérielle : 1 vol. (115 p.)
Collection : Soleil noir. Persienne
Sujets :
LEADER 02896cam a2200445 4500
001 PPN265585872
003 http://www.sudoc.fr/265585872
005 20240123055300.0
010 |a 978-2-36229-428-0  |b br.  |d 15 EUR 
010 |a 2-36229-428-5 
035 |a (OCoLC)1368286962 
035 |a on1347277658 
073 1 |a 9782362294280 
100 |a 20221110h20222022m y0frey0103 ba 
101 0 |a fre  |2 639-2 
102 |a FR 
105 |a y z 000gy 
106 |a r 
181 |6 z01  |c txt  |2 rdacontent 
181 1 |6 z01  |a i#  |b xxxe## 
182 |6 z01  |c n  |2 rdamedia 
182 1 |6 z01  |a n 
183 |6 z01  |a nga  |2 RDAfrCarrier 
200 1 |a Ce pays dans mes veines  |f Imasango 
214 0 |a Paris  |c Éditions Bruno Doucey  |d DL 2022 
215 |a 1 vol. (115 p.)  |d 18 cm 
225 0 |a Soleil noir  |i Série Persienne 
304 |a Née en Nouvelle-Calédonie, Imasango passe son enfance entre Nouméa et la brousse où elle retrouve les racines de son métissage, avant d'effectuer des études de lettres en Europe et en Amérique du Sud. Par sa poésie et les actions qu'elle mène en faveur de la culture, elle interroge la part métisse de nos identités. Elle a publié deux autres titres aux Éditions Bruno Doucey : "Pour tes mains sources", en 2011, et "Se donner le pays, paroles jumelles", avec Déwé Gorodé, en 2016. 
330 |a "Je porte ce pays dans mes veines / son passé déchiré ses limites et étroitesses / lieu de rencontres qui bouleversent / fertile ancrage de ma présence au monde. Où que débordent le ciel et les soleils / accumulés pour accepter ma cage / insulaire il m'a fallu coudre l'océan / à la face des linceuls."  |2 4e de couverture 
330 |a "Nous tressons à nos gestes les semences de paix", murmure cette poétesse venue de Nouvelle-Calédonie. Car face à la violence du monde, à l'histoire coloniale qui a laissé de profondes empreintes, aux déchirures qui persistent dans son pays, Imasango oppose la force de l'espérance. De sa poésie solaire et sensuelle naît un chant offert à celles et ceux qui, comme elle, veulent bâtir l'avenir sur leurs racines métissées. Pour cette "femme-lieu" qui appartient aux paysages de son île, l histoire de demain se lit entre les ramures des arbres, dans le flamboiement rouge des coraux, dans le souffle des vents qui la traversent. Et au fil des vers se dessine la promesse de matins neufs : "il est temps de bâtir un présent aux contours apaisés", nous dit-elle enfin.  |2 éditeur 
410 | |0 23314434X  |t Soleil noir. Persienne  |x 2647-5316 
608 |3 PPN077095251  |a Poésie néo-calédonienne de langue française  |3 PPN050665391  |z 2000-....  |2 rameau 
676 |a 841 
680 |a PQ 
700 0 |3 PPN159849853  |a Imasango  |f 1964-....  |4 070 
801 3 |a FR  |b Abes  |c 20230712  |g AFNOR 
801 0 |b AUXAM  |g AACR2 
930 |5 441092102:808472119  |b 441092102  |j g 
979 |a LET 
998 |a 955667