Institutes de Justinien

Sur l'écran d'accueil : "Les Institutes composées sur l'ordre de l'Empereur Justinien ont été publiées à Constantinople le 21 novembre 533 après JC avec une double fonction : -pédagogique : être le manuel officiel d'enseignement du droit destiné aux étudiants de premièr...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteurs principaux : Justinien Ier (Auteur), Cocatre-Zilgien Philippe (Éditeur scientifique, Traducteur), Coriat Jean-Pierre (Éditeur scientifique, Traducteur)
Format : Livre
Langue : latin
français
Titre complet : Institutes de Justinien / traduction française avec le texte latin en regard par Philippe Cocatre-Zilgien et Jean-Pierre Coriat
Publié : Paris : Dalloz , 2021
Accès en ligne : Accès Nantes Université
Accès direct soit depuis les campus via le réseau ou le wifi eduroam soit à distance avec un compte @etu.univ-nantes.fr ou @univ-nantes.fr
Traduction de : Institutiones
Sujets :
Documents associés : Autre format: Institutes de Justinien
Description
Résumé : Sur l'écran d'accueil : "Les Institutes composées sur l'ordre de l'Empereur Justinien ont été publiées à Constantinople le 21 novembre 533 après JC avec une double fonction : -pédagogique : être le manuel officiel d'enseignement du droit destiné aux étudiants de première année des deux principales écoles de droit de l'Empire romain. - avoir valeur de loi: être considéré comme le recueil de dispositions légales positives régissant tous les justiciables de l'empire. Les Institutes font partie d'un plus vaste ensemble d'ouvrages juridiques voulus par l'Empereur pour réformer le droit romain. Avec le Digeste et le Code, elles forment la majeure partie de ce que l'on a appelé au 16e siècle le Corpus juris civilis. Manuel élémentaire de droit, les Institutes ne sont pas un panorama complet du droit romain. Redécouvertes en Italie à la fin du 11e siècle, les premières traductions en français datent du 13e siècle. D'autres ont suivi aux 16e, 18e et 19e mais il n'y a eu aucune traduction en français depuis le 19e siècle. C'est donc une traduction inédite depuis le latin d'un texte juridique majeur qui a servi de base à l'enseignement du droit dans toute l'Europe pendant plus de huit siècle qu'on peut ici redécouvrir. La présentation des Institutes est bilingue en français et latin."
Notes : Texte en latin avec traduction française en regard. Introductions et notes en français
Description d'après la consultation du 2022-01-28
Titre provenant de la page de titre de la version électronique
Pagination de l'édition imprimée : 963 p.-VIII p. de pl.
Historique des publications : Version électronique de Paris : Dalloz, 2021
Configuration requise : Nécessite un logiciel capable de lire un fichier au(x) format(s) Widelook ou Widelook Flash
Bibliographie : Bibliogr. p.937-949 de l'édition imprimée. Notes bibliogr. Tableau des dégrés de cognation.
ISBN : 978-2-247-20875-3