Traduction et validation transculturelle des questionnaires d'évaluation fonctionnelle TESS et MSTS complétés après une chirurgie tumorale

Introduction : Les tumeurs malignes des extrémités sont peu fréquentes. Leur traitement chirurgical qu'il soit conservateur ou non, peut être à l'origine de séquelles. L'évaluation fonctionnelle des patients est primordiale pour la recherche mais aussi pour le suivi et l'adaptati...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors : Mallet Julien (Auteur), Brulefert Kevin (Directeur de thèse), Gouin François (Président du jury de soutenance)
Corporate Authors : Université de Nantes 1962-2021 (Organisme de soutenance), Nantes Université Pôle Santé UFR Médecine et Techniques Médicales Nantes (Organisme de soutenance)
Format : Thesis
Language : français
Title statement : Traduction et validation transculturelle des questionnaires d'évaluation fonctionnelle TESS et MSTS complétés après une chirurgie tumorale / Julien Mallet; sous la direction de Kevin Brulefert
Published : 2020
Physical Description : 1 vol. (61 f.)
Note de thèse : Thèse d'exercice : Médecine. Chirurgie générale : Nantes : 2020
Subjects :
Related Items : Has reproduction: Traduction et validation transculturelle des questionnaires d'évaluation fonctionnelle TESS et MSTS complétés après une chirurgie tumorale
Description
Summary : Introduction : Les tumeurs malignes des extrémités sont peu fréquentes. Leur traitement chirurgical qu'il soit conservateur ou non, peut être à l'origine de séquelles. L'évaluation fonctionnelle des patients est primordiale pour la recherche mais aussi pour le suivi et l'adaptation des traitements. Le score Musculoskeletal Tumor Society Rating Scale (MSTS) et le score Toronto Extremity Salvage Score (TESS) sont deux scores fonctionnels spécifiques fréquemment utilisés dans la littérature anglo-saxonne. L'objectif de cette étude était de réaliser une traduction valide de ces deux scores en Français. Matériel et Méthode : Un processus de traduction et d'adaptation transculturelle a été réalisé selon les recommandations de Beaton et Guillemin (52,53). Les propriétés psychométriques des nouvelles versions obtenues ont été analysées sur 250 patients inclus sur 3 centres. Résultats : L'adéquation à une analyse factorielle confirmatoire des versions françaises obtenues, pour les scores MSTS (membre supérieur et membre inférieur) et pour le score TESS membre inférieur, étaient bonne avec un RMSEA <0.08 et un CFI>0.90. L'adéquation à une analyse factorielle confirmatoire de la version française du TESS membre supérieur a été insuffisante. Les propriétés psychométriques de tous les tests ont été validées. Avec une bonne cohérence interne (Cronbach>0.7), une validité convergente de chaque item avec son score (>0.4) et une validité de critère (Pearson>0.4). La validité discriminante a mis en évidence une corrélation significative entre chaque score et le Performans Status (p<0.05). Conclusion : Les score MSTS membre inférieur et membre supérieur dans leur version française sont des scores valides pouvant être utilisés notamment lors d'études internationales. On ne peut recommander l'utilisation du score TESS membre supérieur dans sa version française du fait d'une adéquation insuffisante. Nous estimons qu'une modification du score TESS en regroupant les items par secteurs permettrait de le rendre valide.
Notes : Autre(s) contribution(s) : François Gouin (Président du jury)
Bibliography : Bibliogr. f. 42-47, 80 réf.