Prémonition du vide : bilingue français - espagnol
La 4e de couv. indique : "Selon la tradition, c'est la vertu du poète, souvent appelé "vate" (en espagnol le démiurge), sa capacité à vaticiner et à pressentir ce qu'on aperçoit à l'horizon, et à expérimenter la prémonition de ce qui adviendra dans un avenir énigmatique...
Enregistré dans:
Auteur principal : | |
---|---|
Autres auteurs : | , |
Format : | Livre |
Langue : | français |
Titre complet : | Prémonition du vide = = Premonición del vacío : bilingue français - espagnol / Andrés Morales; traduit par Patricio García; préface de Manuel Silva Acevedo |
Édition : | Edition bilingue |
Publié : |
Paris :
L'Harmattan
, C 2020 |
Description matérielle : | 1 vol. (53 p.) |
Collection : | Accent tonique poésie |
Sujets : |
LEADER | 02601cam a2200529 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | PPN250780917 | ||
003 | http://www.sudoc.fr/250780917 | ||
005 | 20221011055400.0 | ||
010 | |a 2-343-20691-0 | ||
010 | |a 978-2-343-20691-2 | ||
035 | |a (OCoLC)1201181721 | ||
035 | |a on1201181721 | ||
035 | |a ZWZ249900211 | ||
073 | 0 | |a 9782343206912 | |
100 | |a 20201126h20202020m y0frey0103 ba | ||
101 | 1 | |a fre |c spa | |
102 | |a FR | ||
105 | |a y ||||000gy | ||
106 | |a r | ||
181 | |6 z01 |c txt |2 rdacontent | ||
181 | 1 | |6 z01 |a i# |b xxxe## | |
182 | |6 z01 |c n |2 rdamedia | ||
182 | 1 | |6 z01 |a n | |
183 | |6 z01 |a nga |2 rdamedia | ||
200 | 1 | |a Prémonition du vide |d = Premonición del vacío |e bilingue français - espagnol |f Andrés Morales |g traduit par Patricio García |g préface de Manuel Silva Acevedo | |
205 | |a Edition bilingue | ||
214 | 0 | |a Paris |c L'Harmattan | |
214 | 4 | |d C 2020 | |
215 | |a 1 vol. (53 p.) |d 22 cm | ||
225 | 0 | |a Accent tonique. poésie | |
339 | |a Un recueil de poèmes duquel émane la vision du monde ébranlée et parfois apocalyptique du poète chilien, qui invoque d'autres artistes comme Beethoven ou Rainer Maria Rilke pour témoigner de son incertitude. ©Electre 2021 | ||
300 | |a Texte original espagnol et traduction française en regard | ||
330 | |a La 4e de couv. indique : "Selon la tradition, c'est la vertu du poète, souvent appelé "vate" (en espagnol le démiurge), sa capacité à vaticiner et à pressentir ce qu'on aperçoit à l'horizon, et à expérimenter la prémonition de ce qui adviendra dans un avenir énigmatique et incertain. En conséquence, une vision ébranlée et parfois apocalyptique imprègne les vers du poète Andrés Morales, qui assiste les chairs à vif au panorama d'un monde qui s'effondre sur sa propre ombre. "Un monde que je ne connais plus" soutient-il." (extrait de la préface de Manuel Silva Acevedo) | ||
410 | | | |0 220080496 |t Accent tonique |o poésie |c Paris |n l'Harmattan |d [201.]- | |
510 | | | |a Premonición del vacío | |
606 | |3 PPN028353692 |a Poésie chilienne |3 PPN050665391 |z 2000-.... |3 PPN029051428 |x Traductions françaises |2 rameau | ||
608 | |3 PPN032676808 |a Livres bilingues |2 rameau | ||
676 | |a 863 | ||
700 | 1 | |3 PPN163972044 |a Morales |b Andrés |f 1962-.... |4 070 | |
702 | 1 | |3 PPN186273142 |a García |b Patricio |4 730 | |
702 | 1 | |3 PPN198723377 |a Silva Acevedo |b Manuel |f 1942-.... |c poète |4 080 | |
801 | 3 | |a FR |b Electre |c 20200715 |g AFNOR | |
801 | 3 | |a FR |b Abes |c 20201127 |g AFNOR | |
801 | 0 | |b ZWZ |g AACR2 | |
979 | |a LET | ||
930 | |5 441092102:696797801 |b 441092102 |j u | ||
998 | |a 893993 |