Powers of darkness : the lost version of Dracula

In 1901, Icelandic publisher and writer Valdimar Ásmundsson set out to translate Bram Stoker's world-famous 1897 novel Dracula. Called Makt Myrkranna (literally, "Powers of Darkness"), this Icelandic edition included an original preface written by Stoker himself. Makt Myrkranna was pu...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteurs principaux : Stoker Bram (Auteur), Ásmundsson Valdimar (Auteur)
Autres auteurs : De Roos Hans Corneel (Préfacier), Browning John Edgar (Auteur de la postface)
Format : Livre
Langue : anglais
Titre complet : Powers of darkness : the lost version of Dracula / Bram Stoker, Valdimar Ásmundsson; translated from the icelandic, with an introduction and annotations by Hans Corneel de Roos; foreword by Dacre Stoker; afterword by John Edgar Browning
Publié : New York : Overlook Duckworth , 2017
Description matérielle : 1 vol. (309 p.)
Sujets :
LEADER 02670nam a2200385 4500
001 PPN223528498
003 http://www.sudoc.fr/223528498
005 20210128055200.0
010 |a 978-0-7156-5127-8  |b rel. 
073 0 |a 9780715651278 
100 |a 20180117d2017 m y0frey0103 ba 
101 1 |a eng 
102 |a US 
105 |a a az 000ay 
106 |a r 
181 |6 z01  |c txt  |2 rdacontent 
181 1 |6 z01  |a i#  |b xxxe## 
182 |6 z01  |c n  |2 rdamedia 
182 1 |6 z01  |a n 
183 1 |6 z01  |a nga  |2 rdacarrier 
200 1 |a Powers of darkness  |e the lost version of Dracula  |f Bram Stoker, Valdimar Ásmundsson  |g translated from the icelandic, with an introduction and annotations by Hans Corneel de Roos  |g foreword by Dacre Stoker  |g afterword by John Edgar Browning 
210 |a New York  |c Overlook Duckworth  |d 2017 
215 |a 1 vol. (309 p.)  |c ill.  |d 25 cm 
320 |a Bibliogr. p. 301-309. 
330 |a In 1901, Icelandic publisher and writer Valdimar Ásmundsson set out to translate Bram Stoker's world-famous 1897 novel Dracula. Called Makt Myrkranna (literally, "Powers of Darkness"), this Icelandic edition included an original preface written by Stoker himself. Makt Myrkranna was published in Iceland in 1901 but remained undiscovered outside of the country until 1986, when Dracula scholarship was astonished by the discovery of Stoker's preface to the book. However, no one looked beyond the preface and deeper into Ásmundsson's story. In 2014, literary researcher Hans de Roos dove into the full text of Makt Myrkranna, only to discover that Ásmundsson hadn't merely translated Dracula but had penned an entirely new version of the story, with all new characters and a totally re-worked plot. The resulting narrative is one that is shorter, punchier, more erotic, and perhaps even more suspenseful than Stoker's Dracula. Incredibly, Makt Myrkranna has never been translated or even read outside of Iceland until now 
330 |a An English translation of a recently discovered Icelandic adaptation--published in 1901 but unknown outside of the country until 1986--of Bram Stoker's classic novel "Dracula" that includes new characters, a re-worked plot, and annotations providing literary, cultural, and historical context 
600 1 |3 PPN02762837X  |a Dracula  |c personnage fictif  |2 rameau 
700 1 |3 PPN02714951X  |a Stoker  |b Bram  |f 1847-1912  |4 070 
701 1 |3 PPN223527459  |a Ásmundsson  |b Valdimar  |f 1852-1902  |4 070 
702 1 |3 PPN223527262  |a De Roos  |b Hans Corneel  |4 080 
702 1 |3 PPN149199120  |a Browning  |b John Edgar  |4 075 
801 3 |a FR  |b Abes  |c 20180117  |g AFNOR 
979 |a LET 
930 |5 441092102:600776956  |b 441092102  |j u 
998 |a 774357