Legal lexicography : a comparative perspective

La 4e de couverture indique : "Legal lexicography or jurilexicography is the most neglected aspect of the discipline of jurilinguistics, despite its great relevance for translators, academics and comparative lawyers. This volume seeks to bridge this gap in legal literature by bringing together...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Autres auteurs : Mac Aodha Máirtín (Éditeur scientifique)
Format : Livre
Langue : anglais
français
Titre complet : Legal lexicography : a comparative perspective / edited by Máirtín Mac Aodha,...
Publié : Farnham : Ashgate , cop. 2014
Description matérielle : 1 vol. (XX-339 p.)
Collection : Law, language and communication
Sujets :
LEADER 04105cam a2200493 4500
001 PPN19185817X
003 http://www.sudoc.fr/19185817X
005 20180823011700.0
010 |a 978-1-409-45441-0  |b rel. 
020 |a US  |b 2014015817 
035 |a (OCoLC)900522583 
035 |a 18123661 
035 |a LC-18123661 
073 1 |a 9781409454410 
100 |a 20160310h20142014k y0frey0103 ba 
101 0 |a eng  |a fre 
102 |a GB 
105 |a a a 001yy 
106 |a r 
181 |6 z01  |c txt  |2 rdacontent 
181 1 |6 z01  |a i#  |b xxxe## 
182 |6 z01  |c n  |2 rdamedia 
182 1 |6 z01  |a n 
183 1 |6 z01  |a nga  |2 rdacarrier 
200 1 |a Legal lexicography  |e a comparative perspective  |f edited by Máirtín Mac Aodha,... 
210 |a Farnham  |c Ashgate  |d cop. 2014 
215 |a 1 vol. (XX-339 p.)  |c ill.  |d 24 cm 
225 2 |a Law, language, and communication 
302 |a 3 chapitres sont en français 
320 |a Notes bibliogr. Index 
330 |a La 4e de couverture indique : "Legal lexicography or jurilexicography is the most neglected aspect of the discipline of jurilinguistics, despite its great relevance for translators, academics and comparative lawyers. This volume seeks to bridge this gap in legal literature by bringing together contributions from ten jurisdictions from leading experts in the field. The work addresses aspects of legal lexicography, both monolingual and bilingual, in its various manifestations in both civilian and common law systems. It thus compares epistemic approaches in a subject that is inextricably bound up with specific legal systems and specific languages. Topics covered include the history of French legal lexicography, ordinary language as defined by the courts, the use of law dictionaries by the judiciary, legal lexicography and translation, and a proposed multilingual dictionary for the EU citizen. While the majority of contributions are in English, the volume includes three written in French. The collection will be a valuable resource for both scholars and practitioners engaging with language in the mechanism of the law." 
359 1 |b A view of French legal lexicography : tradition and change from a doctrinal genre to the modern era / Pierre-Nicolas Barenot  |b The early modern English law lexicon / Ian Lancashire and Janet Damianopoulos  |b Legal lexicography : a view from the front lines / Bryan A. Garner  |b The challenges of compiling a legal dictionary / Daniel Greenberg  |b Bilingual legal dictionaries : comparison without precision? / Coen J.P. van Laer  |b Pour des dictionnaires juridiques multilingues du citoyen de l'Union européenne / Pierre Lerat  |b Principes terminologiques pour la constitution d'une base de données pour la traduction juridique / Thierry Grass  |b Translation and the law dictionary / Marta Chroma  |b Multinational legal terminology in a paper dictionary? / Peter Sandrini  |b Database of legal terms for communicative and knowledge information tools / Sandro Nielsen  |b Defining ordinary words for mundane objects : legal lexicography, ordinary language, and the word vehicle / Christopher Hutton  |b Establishing meaning in a bilingual and bijural context : dictionary use at the Supreme Court of Canada / Mathieu DevinatbaLa phraséologie chez des jurilexicographes : les exemples linguistiques dans la deuxième édition du dictionnaire de droit privé et lexiques bilingues / Patrick Forget  |b Inconsistencies in the sources and use of Irish legal terminology / Malachy O'Rourke  |b The struggle for civic space between a minority legal language and a dominant legal language : the case of Maori and English / Memari Stephens and Mary Boyce 
410 | |0 164536248  |t Law, language and communication 
606 |3 PPN028671473  |a Langage juridique  |2 rameau 
606 |3 PPN027359182  |a Droit  |x Terminologie  |2 rameau 
676 |a 340/.14  |v 23 
680 |a K213  |b .L447 2014 
686 |a GB  |2 local_cujas 
702 1 |3 PPN191862010  |a Mac Aodha  |b Máirtín  |4 340 
801 3 |a FR  |b Abes  |c 20180725  |g AFNOR 
801 0 |b DLC  |g AACR2 
930 |5 441092103:617277567  |b 441092103  |j u 
979 |a DEC 
998 |a 818448