Les intraduisibles : langues, littératures, médias, cultures Sprachen, Literaturen, Medien, Kulturen

Les contributions réunies dans l'ouvrage considèrent les notions de traduction et de transmission à partir de l'intraduisible ou de la perturbation de la transmission. Elles montrent que l'intraduisible est un point de bascule qui permet d'analyser les objets littéraires, médiati...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteurs principaux : Dünne Jörg (Éditeur scientifique), Schäfer Martin Jörg (Éditeur scientifique), Suchet Myriam (Éditeur scientifique)
Format : Livre
Langue : français
allemand
anglais
Titre complet : Les intraduisibles : langues, littératures, médias, cultures = = Unübersetzbarkeiten : Sprachen, Literaturen, Medien, Kulturen / articles réunis et édités par Jörg Dünne, Martin Jörg Schäfer, Myriam Suchet... [et al.]
Publié : Paris : Éd. des Archives contemporaines , impr. 2013, cop. 2013
Description matérielle : 1 vol. (369 p.)
Sujets :
LEADER 02259cam a2200421 4500
001 PPN175248494
003 http://www.sudoc.fr/175248494
005 20211111055400.0
010 |a 978-2-8130-0082-8  |b br.  |d 39,50 EUR 
033 |a http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb43717518f 
035 |a (OCoLC)867596351 
035 |a FRBNF437175180000006  |z FRBNF43717518 
073 0 |a 9782813000828 
100 |a 20140107h20132013k y0frey0103 ba 
101 0 |a fre  |a ger  |a eng  |g fre 
102 |a FR 
105 |a a a 000yy 
106 |a r 
200 1 |a Les intraduisibles  |b Texte imprimé  |e langues, littératures, médias, cultures  |d = Unübersetzbarkeiten  |e Sprachen, Literaturen, Medien, Kulturen  |f articles réunis et édités par Jörg Dünne, Martin Jörg Schäfer, Myriam Suchet... [et al.]  |z ger 
210 |a Paris  |c Éd. des Archives contemporaines  |d impr. 2013, cop. 2013  |e 92-Suresnes  |g Impr. LEN 
215 |a 1 vol. (369 p.)  |c ill., couv. ill.  |d 24 cm 
339 |a Les contributions réunies dans l'ouvrage considèrent les notions de traduction et de transmission à partir de l'intraduisible ou de la perturbation de la transmission. Elles montrent que l'intraduisible est un point de bascule qui permet d'analyser les objets littéraires, médiatiques ou culturels sans être une limite de la traduction ou de la communication interculturelle. 
300 |a Textes issus de 2 ateliers de recherche organisés en octobre 2010 à l'Université Lille 3 et en janvier 2011 à l'Université d'Erfurt en Allemagne 
302 |a Textes en français, en allemand et en anglais 
320 |a Bibliogr. en fin de contributions. Notes bibliogr. 
510 | |a Unübersetzbarkeiten  |e Sprachen, Literaturen, Medien, Kulturen 
606 |3 PPN027254275  |a Traduction  |2 rameau 
606 |3 PPN029112214  |a Littérature  |x Traduction  |2 rameau 
676 |a 418.02  |v 22 
700 1 |3 PPN075864924  |a Dünne  |b Jörg  |4 340 
701 1 |3 PPN077232224  |a Schäfer  |b Martin Jörg  |4 340 
701 1 |3 PPN139711732  |a Suchet  |b Myriam  |f 19..-....  |4 340 
801 3 |a FR  |b Electre  |c 20131126  |g AFNOR 
801 3 |a FR  |b Abes  |c 20140526  |g AFNOR 
801 0 |a FR  |b FR-751131015  |c 20131126  |g AFNOR  |2 intermrc 
930 |5 441092102:508048354  |b 441092102  |a 418.02 DUN  |j u 
979 |a LET 
998 |a 670077