La traduction

La démocratisation des voyages, les nouvelles technologies, les médias nous mettent en contact quasi quotidien avec les langues les plus diverses. Simultanée, littéraire, journalistique, ou encore technique, la traduction constitue l'unique médiation non seulement entre les langues mais égaleme...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Egalement en ligne : En ligne Via La traduction
Auteur principal : Oustinoff Michaël (Auteur)
Format : Livre
Langue : français
Titre complet : La traduction / Michaël Oustinoff
Édition : 4e édition mise à jour
Publié : Paris : Presses Universitaires de France , 2012, cop. 2003
Description matérielle : 1 vol. (127 p.)
Collection : Que sais-je ? ; 3688
Sujets :
Documents associés : Autre format: La traduction
LEADER 02550cam a2200505 4500
001 PPN15918052X
003 http://www.sudoc.fr/15918052X
005 20240320154000.0
010 |a 978-2-13-059480-2  |b br.  |d 9 EUR 
033 |a http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb426192926 
035 |a (OCoLC)793483994 
035 |a FRBNF426192920000001  |z FRBNF42619292 
073 1 |a 9782130594802 
100 |a 20120312h20122003m y0frey0103 ba 
101 0 |a fre  |2 639-2 
102 |a FR 
105 |a y a 000yy 
106 |a r 
181 |6 z01  |c txt  |2 rdacontent 
181 1 |6 z01  |a i#  |b xxxe## 
182 |6 z01  |c n  |2 rdamedia 
182 1 |6 z01  |a n 
183 |6 z01  |a nga  |2 RDAfrCarrier 
200 1 |a La traduction  |f Michaël Oustinoff 
205 |a 4e édition mise à jour 
210 |a Paris  |c Presses Universitaires de France  |d 2012, cop. 2003  |e 53-Mayenne  |g impr. JOUVE 
215 |a 1 vol. (127 p.)  |c couv. ill.  |d 18 cm 
225 0 |a Que sais-je ?  |i Lettres  |v 3688 
312 |a La 4e de couv. porte en plus : "Histoire(s) de transmission" 
320 |a Bibliogr. p. 125-126 
330 |a La démocratisation des voyages, les nouvelles technologies, les médias nous mettent en contact quasi quotidien avec les langues les plus diverses. Simultanée, littéraire, journalistique, ou encore technique, la traduction constitue l'unique médiation non seulement entre les langues mais également entre les cultures. Au-delà de la formule traduttore, traditore, quels mécanismes se mettent en place lorsqu'il s'agit de traduire une langue? Faut-il que la traduction s'efface pour que l'oeuvre semble conçue dans la langue d'arrivée ou préserver les particularismes de la langue d'origine? Cet ouvrage présente l'histoire, les théories et les opérations linguistiques et littéraires de cette activité si spécifique : la traduction. [Source : 4ème de couv.] 
410 | |0 013300164  |t Que sais-je ?  |x 0768-0066  |v 3688 
452 | |0 164728775  |t La traduction  |f Michael Oustinoff  |d 2012  |c Paris  |n Cairn  |s Que sais-je ? (En ligne)  |y 978-2-13062-241-3 
517 | |a Histoire(s) de transmission 
606 |3 PPN027254275  |a Traduction  |2 rameau 
700 1 |3 PPN056183976  |a Oustinoff  |b Michaël  |f 1956-....  |4 070 
801 3 |a FR  |b Electre  |c 20120301  |g AFNOR 
801 3 |a FR  |b Electre  |c 20131013  |g AFNOR 
801 3 |a FR  |b Abes  |c 20200401  |g AFNOR 
801 0 |a FR  |b FR-751131015  |c 20120308  |g AFNOR  |2 intermrc 
979 |a LET 
979 |a PHILO 
930 |5 441092102:450369099  |b 441092102  |j u 
930 |5 441092107:500905363  |b 441092107  |j g 
998 |a 625499