La traduction

La démocratisation des voyages, les nouvelles technologies, les médias nous mettent en contact quasi quotidien avec les langues les plus diverses. Simultanée, littéraire, journalistique, ou encore technique, la traduction constitue l'unique médiation non seulement entre les langues mais égaleme...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Egalement en ligne : En ligne Via La traduction
Auteur principal : Oustinoff Michaël (Auteur)
Format : Livre
Langue : français
Titre complet : La traduction / Michaël Oustinoff
Édition : 4e édition mise à jour
Publié : Paris : Presses Universitaires de France , 2012, cop. 2003
Description matérielle : 1 vol. (127 p.)
Collection : Que sais-je ? ; 3688
Sujets :
Documents associés : Autre format: La traduction
Description
Résumé : La démocratisation des voyages, les nouvelles technologies, les médias nous mettent en contact quasi quotidien avec les langues les plus diverses. Simultanée, littéraire, journalistique, ou encore technique, la traduction constitue l'unique médiation non seulement entre les langues mais également entre les cultures. Au-delà de la formule traduttore, traditore, quels mécanismes se mettent en place lorsqu'il s'agit de traduire une langue? Faut-il que la traduction s'efface pour que l'oeuvre semble conçue dans la langue d'arrivée ou préserver les particularismes de la langue d'origine? Cet ouvrage présente l'histoire, les théories et les opérations linguistiques et littéraires de cette activité si spécifique : la traduction. [Source : 4ème de couv.]
Variantes de titre : Histoire(s) de transmission
Notes : La 4e de couv. porte en plus : "Histoire(s) de transmission"
Bibliographie : Bibliogr. p. 125-126
ISBN : 978-2-13-059480-2