L'homme des bois : comédie en quatre actes

Lorsque pour la première fois, en 1995, nous avons traduit L'Homme des bois, nous avons ressenti une grande tendresse pour cette pièce généralement considérée comme le brouillon d'Oncle Vania, ou plutôt comme une version manquée dont le seul intérêt était d'éclairer la genèse d'u...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteurs principaux : Čehov Anton Pavlovič (Auteur), Morvan Françoise (Traducteur), Markowicz André (Traducteur)
Format : Livre
Langue : français
Titre complet : L' homme des bois : comédie en quatre actes / Anton Tchekhov; traduit du russe par André Markowicz et Françoise Morvan
Édition : Ed. revue et corrigée suivie de la première version de la pièce (inédite en français)
Publié : Arles, [Montréal] : Actes Sud , 2009
Leméac
Description matérielle : 1 vol. (300 p.)
Collection : Babel (Arles) ; 189
Type d'œuvre : Théâtre. 2009
Traduction de : Lešij
Contenu : En annexe, choix de lettres de Tchékhov au sujet de "L'homme des bois"
LEADER 02607cam a2200457 4500
001 PPN135255635
003 http://www.sudoc.fr/135255635
005 20240425055400.0
010 |a 978-2-7427-8056-3  |b br.  |d 8,50 EUR 
035 |a (OCoLC)470615294 
073 1 |a 9782742780563 
100 |a 20090703h20092009k y0frey0103 ba 
101 1 |a fre  |c rus  |2 639-2 
102 |a FR  |a CA 
105 |a y a 000by 
106 |a r 
181 |6 z01  |c txt  |2 rdacontent 
181 1 |6 z01  |a i#  |b xxxe## 
182 |6 z01  |c n  |2 rdamedia 
182 1 |6 z01  |a n 
183 |6 z01  |a nga  |2 RDAfrCarrier 
200 1 |a L' homme des bois  |e comédie en quatre actes  |f Anton Tchekhov  |g traduit du russe par André Markowicz et Françoise Morvan 
205 |a Ed. revue et corrigée suivie de la première version de la pièce (inédite en français) 
214 0 |a Arles  |c Actes Sud  |a [Montréal]  |c Leméac  |d 2009 
215 |a 1 vol. (300 p.)  |c couv. ill. en coul.  |d 18 cm 
225 0 |a Babel  |v 189 
304 |a Traduit de : "Léchy" 
320 |a Notes bibliogr 
327 0 |a En annexe, choix de lettres de Tchékhov au sujet de "L'homme des bois" 
330 |a Lorsque pour la première fois, en 1995, nous avons traduit L'Homme des bois, nous avons ressenti une grande tendresse pour cette pièce généralement considérée comme le brouillon d'Oncle Vania, ou plutôt comme une version manquée dont le seul intérêt était d'éclairer la genèse d'un chef-d'oeuvre. Par la suite, travaillant avec des metteurs en scène qui partageaient notre prédilection, nous avons découvert que la première version de L'Homme des bois, telle que Tchekhov l'avait initialement pensée, n'avait jamais été traduite, ni même, du reste, publiée en Russie. Or, nous avons eu l'impression de voir émerger une nouvelle pièce en la traduisant. Ce sont donc deux versions de L'Homme des bois que nous donnons ici pour terminer notre traduction du théâtre complet d'Anton Tchekhov (1860-1904). Il l'écrivit en 1889, dans la période la plus heureuse de sa vie, en référence à la Russie légendaire, comme un monde d'enfance à la fois rassurant et angoissant...  |2 4e de couverture 
410 | |0 00148799X  |t Babel (Arles)  |x 1140-3853  |v 189 
454 | |t Lešij 
501 1 |a Théâtre  |k 2009 
676 |a 891.7  |v 22 
700 1 |3 PPN027156397  |a Čehov  |b Anton Pavlovič  |f 1860-1904  |4 070 
701 1 |3 PPN027039471  |a Morvan  |b Françoise  |f 1958-....  |4 730 
701 1 |3 PPN027010740  |a Markowicz  |b André  |f 1960-....  |4 730 
801 3 |a FR  |b Abes  |c 20230825  |g AFNOR 
979 |a DEC 
930 |5 441092103:375378405  |b 441092103  |j u 
998 |a 563323