Géorgiques

Une traduction non versifiée du texte de Virgile : le vers français est rythmique et repose sur le nombre de syllabes alors que la vers latin est métrique et repose sur la longueur. De plus, l'ordre des mots est très libre et peut permettre de nombreux effets d'expressivité qui perdent leu...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal : Virgile (Auteur)
Autres auteurs : Michel Alain (Traducteur, Éditeur scientifique), Dion Jeanne (Traducteur, Éditeur scientifique), Heuzé Philippe (Traducteur, Éditeur scientifique)
Format : Livre
Langue : français
latin
Titre complet : Géorgiques / Virgile; présentation Alain Michel; traduction et notes, Alain Michel,... Jeanne Dion,... Philippe Heuzé,...
Publié : [Paris] : Imprimerie nationale , DL 1997
Description matérielle : 1 vol. (384 p.- [1] f. de front.)
Collection : La Salamandre (Paris) ; 1997
Œuvre : Géorgiques. latin-français. 1997
Traduction de : Georgica
Sujets :
Description
Résumé : Une traduction non versifiée du texte de Virgile : le vers français est rythmique et repose sur le nombre de syllabes alors que la vers latin est métrique et repose sur la longueur. De plus, l'ordre des mots est très libre et peut permettre de nombreux effets d'expressivité qui perdent leur grâce et leur naturel en français. D'où ce parti pris. ©Electre 2021
Notes : Texte latin avec traduction française en regard
Bibliographie : Bibliogr. p. 62-65.
ISBN : 2-7433-0073-6
2-7433-0072-8
2-7433-0071-X