Géorgiques
Une traduction non versifiée du texte de Virgile : le vers français est rythmique et repose sur le nombre de syllabes alors que la vers latin est métrique et repose sur la longueur. De plus, l'ordre des mots est très libre et peut permettre de nombreux effets d'expressivité qui perdent leu...
Enregistré dans:
Auteur principal : | |
---|---|
Autres auteurs : | , , |
Format : | Livre |
Langue : | français latin |
Titre complet : | Géorgiques / Virgile; présentation Alain Michel; traduction et notes, Alain Michel,... Jeanne Dion,... Philippe Heuzé,... |
Publié : |
[Paris] :
Imprimerie nationale
, DL 1997 |
Description matérielle : | 1 vol. (384 p.- [1] f. de front.) |
Collection : | La Salamandre (Paris) ; 1997 |
Œuvre : | Géorgiques. latin-français. 1997 |
Traduction de : | Georgica |
Sujets : |
Résumé : | Une traduction non versifiée du texte de Virgile : le vers français est rythmique et repose sur le nombre de syllabes alors que la vers latin est métrique et repose sur la longueur. De plus, l'ordre des mots est très libre et peut permettre de nombreux effets d'expressivité qui perdent leur grâce et leur naturel en français. D'où ce parti pris. ©Electre 2021 |
---|---|
Notes : | Texte latin avec traduction française en regard |
Bibliographie : | Bibliogr. p. 62-65. |
ISBN : | 2-7433-0073-6 2-7433-0072-8 2-7433-0071-X |